This page is a permanent link to the reply below and its nested replies. See all post replies »
Ontheroad · M
Huh? Obviously, something is lost in the translation. Care to put a little context in what you meant?
Misakiayuzawa · 26-30, F
@Ontheroad she says: this sweet innocent child. Something like that.
Ontheroad · M
@Misakiayuzawa Yes, I translated the post, but it makes no sense at all without context.

SW-User
Do you think you need more context than what is already displayed? I honestly don't. You understood it well, innocent, kids, etc. @Misakiayuzawa

SW-User
@Ontheroad evident context, they come from that site and they feel like people here may be patronizing them here thinking they can pervert them or corrupt them." Summer Children" , summer kids it's like a rude way calling us "oh sweet innocent ridiculous children"
Summer is a happy joyful time after all.
Summer is a happy joyful time after all.

SW-User
@Ontheroad the problem with the translator is that it should be, not to us but them.
"according to them, they will corrupt us"
"according to them, they will corrupt us"