Top | Newest First | Oldest First
Literal translation "allow to do"
This comment is hidden.
Show Comment
ElwoodBlues · M
@jehova Thanks for BC!
jehova · 31-35, M
@ElwoodBlues yes thanks verb lesseiz is let as in while doing. As in allow to do?
Roundandroundwego · 61-69
"Allow to do." Let alone to do what they will.
jehova · 31-35, M
Translation
Let it happen.
Neither market nor free is mentioned. The closest is interpretted as 'hands off of' or "enough said" (fair enough)
Let it happen.
Neither market nor free is mentioned. The closest is interpretted as 'hands off of' or "enough said" (fair enough)
Roundandroundwego · 61-69
@jehova not correct. In France "let it happen" is "permetttre a se passer"., to happen is se passer. Laisser means"let". Laissez is the imperative form.
jehova · 31-35, M
@Roundandroundwego let happen?
Northwest · M
What it literally means and what it actually means are two different things.
In economics/politics it means the government should not interfere with natural market forces.
In economics/politics it means the government should not interfere with natural market forces.