This post may contain Mildly Adult content.
Mildly AdultFun
Only logged in members can reply and interact with the post.
Join SimilarWorlds for FREE »

French expressions that don’t work in English, or the same word that has a totally different meaning(if you’re interested)

"Dégoûté" is a perfect example — it feels stronger in English ("disgusted") than how it's usually used in French (more like "disappointed" or "bummed out").
Other common traps like that:
• "Rater" = "to miss" or "to fail" →
Not always as dramatic as "fail" sounds in English.
• "Sensible" (FR) = sensitive (EN) →
Not "sensible" like in English!
• "Éventuellement" (FR) = possibly/ maybe → Not "eventually" like in English.
It's like you know what the word means... but the emotional weight shifts depending on the language.

🧠 French Phrases That Don’t Translate Literally (But Sound Normal in French)

1. “Je suis dégoûté(e)”

→ Already covered, but quick recap:
🗣 “I’m so bummed” / “gutted” / “ugh, that sucks.”
❌ Not: “I’m disgusted.” (unless you’re talking about actual grossness)

2. “Je suis trop chaud(e) !”

→ Sounds like: “I’m too hot!” (uhh… sexually?)
🗣 Actually means: “I’m so pumped / hyped / ready to go!”
✔ “I’m fired up!” / “Let’s gooo!”

3. “Il me manque.”

→ Literal: “He is missing me.”
🗣 English flips the structure:
✔ “I miss him.”
This one’s a classic mind twist for native English speakers learning French — but it flips the other way for you!

4. “Ça me fait plaisir.”

→ Not really: “That makes me happy.” (though close)
🗣 Better:
✔ “I’m glad to hear that.” / “That’s nice.” / “That means a lot.”

5. “J’ai hâte.”

→ Not: “I have haste.” (Nope, sounds like a heart condition.)
🗣 Better:
✔ “I can’t wait!”
✔ “I’m looking forward to it.”

6. “Je suis plein(e)”

→ Oops… careful.
Literally: “I am full.”
But in French, “Je suis plein(e)” can imply drunkenness or pregnancy (for animals!)
✔ Say instead: “J’ai trop mangé” or “Je n’en peux plus.”

7. “Bon courage!”

→ Not: “Good luck.” (That’s bonne chance)
🗣 More like:
✔ “Hang in there.” / “You’ve got this.” / “Stay strong.”

8. “Je te fais un bisou / une bise”

→ Not really: “I give you a kiss.” (sounds overly intimate in English)
🗣 More natural:
✔ “Sending you a kiss.” (if close)
✔ Or often just dropped in English, or replaced with “take care” / “talk soon!”

9. “C’est pas terrible.”

→ Weirdly, this means it’s not great — even though “terrible” in English is already bad.
🗣 So:
✔ “It’s not great.” / “It’s nothing special.”
❌ Not: “It’s not terrible” — in English, that means “it’s okay.”

10. “Il a le seum.” (slang)

→ Literal: ??
🗣 Means: He’s bitter / mad / sulking / salty.
✔ “He’s pissed.” / “He’s in a bad mood.”
✔ “He’s salty.” (if you want the Gen Z version 😎)

Bonus: “Je suis crevé(e)”

→ Not: “I’m exploded.” 💥
✔ “I’m exhausted / wiped out.”

———————

So let’s go deeper — into subtle emotional tone, casual slang, and expressions that don’t translate well but feel normal in French conversation.

🧭 French Phrases with Emotional or Cultural Nuance (That Don’t Translate Cleanly)

1. “Ce n’est pas grave”

🗣 Often used to reassure:
✔ “It’s okay” / “No worries” / “Don’t worry about it.”
❌ Not: “It’s not serious.” — sounds too medical/formal in English.

2. “Il est relou” (verlan for lourd)

🗣 Not: “He is heavy.”
✔ “He’s annoying / a pain / being extra / such a drag.”
In tone, it’s exasperated but casual.

3. “Tu m’étonnes”

🗣 Not: “You surprise me.”
✔ More like: “No kidding.” / “Tell me about it.” / “Right?”
Used to agree with emphasis, not to express surprise.

4. “C’est chaud”

🗣 Not just “It’s hot.”
✔ Depending on tone/context:
• “That’s rough.”
• “That’s intense.”
• “That’s risky/dangerous.”

💬 “Il a failli se faire virer. — C’est chaud.”
→ “He almost got fired.” — “Damn, that’s rough.”

5. “C’est pas possible”

🗣 Not always literal. Can mean:
✔ “No way!” / “You’ve got to be kidding.”
Or even: “Ugh, unbelievable.”

It’s about disbelief or frustration, not actual possibility.

6. “Je n’en peux plus”

🗣 Not just “I can’t anymore.”
✔ “I’m done.” / “I’m exhausted.” / “I’ve had it.”
Emotional or physical burnout.

7. “J’ai le cafard”

🗣 Literal: “I have the cockroach” 😂
✔ Real meaning: “I feel down / I’ve got the blues.”
💬 Used gently for emotional funk or melancholy.

8. “Elle m’a zappé”

🗣 Not: “She zapped me.” (lol)
✔ “She forgot about me” / “She ignored me.”

9. “Ça me saoule”

🗣 Not about beer…
✔ “It pisses me off” / “I’m so over it” / “This is annoying.”
Used when you’re fed up or frustrated.

10. “Je suis à la bourre”

🗣 Not: “I’m in the butter.”
✔ “I’m late / running behind.”
Very casual — almost slang.

11. “Fais gaffe !”

🗣 Not: “Make gaffe!” (English doesn’t have a verb for that)
✔ “Watch out!” / “Be careful!”

12. “On n’est pas sorti de l’auberge”

🗣 Literally: “We’re not out of the inn.”
✔ “We’re not out of the woods yet.” / “It’s far from over.”

13. “Il m’a foutu la honte”

🗣 Not just: “He gave me shame.”
✔ “He totally embarrassed me.”

14. “Je kiffe trop”

🗣 Slangy and fun.
✔ “I love it so much” / “I’m obsessed with it.”
Can sound a bit childish or Gen Z depending on who says it.

15. “Ça passe crème.”

🗣 Not: “It passes cream.” 😂
✔ “It went super smoothly.”
Cool slang to say something worked like a charm.

Would you like this turned into a shareable or printable “Nuance Ninja Cheat Sheet”? Or maybe a version just for slang + emotional tone you can keep on your phone? 😎
Top | New | Old
Wowser! You have a lot of knowledge that would go straight over my head. Thanks for the information. Holy Smokes that's a lot to take in lol! You are a knowledgeable man.

Did you ask chatgbt to elaborate🤭. Lol after your post the other day I have started asking it all kinds of stuff. I've been having a lot of fun with it..too much actually. I really should take a break from here today. I've been having way too much fun meeting new people, learning, reading and answering on here. Thanks for sharing!
Ferise1 · 46-50, M
@Promises you’re welcome and it’s great you’re using chat it’s so much fun and so resourceful…the learning never ends.
I have no merit though I moved to Switzerland at 9 and had to learn French it was easy, it was the same effort as learning English 😊
@Ferise1 That must have been scary and shocking yet exciting and adventurous. 😎
Ferise1 · 46-50, M
@Promises by the way this was written by ChatGPT… I brought up the subject but it gave me many other examples and I decided to copy and paste it here😊
craig7 · 70-79, M
When I first began to learn French at high school,I recall the class being amused when the teacher told us that the French expression for having a croaky or raspy voice was,translated literally, having a cat in your throat.
YoMomma ·
Interesting

 
Post Comment