Random
Only logged in members can reply and interact with the post.
Join SimilarWorlds for FREE »

I have always wondered why Catholics don't have a bible study program like we do in Protestant Churches.

This is from the United States Conference of Catholic Bishops:

[quote]Scripture always has played an important role in the prayer life of the Catholic Church and its members. For the ordinary Catholic in earlier centuries, exposure to Scripture was passive. They heard it read aloud or prayed aloud but did not read it themselves. One simple reason: Centuries ago the average person could not read or afford a book. Popular reading and ownership of books began to flourish only after the invention of the printing press.

Once the printing press was invented, the most commonly printed book was the Bible, but this still did not make Bible-reading a Catholic’s common practice. Up until the mid-twentieth Century, the custom of reading the Bible and interpreting it for oneself was a hallmark of the Protestant churches springing up in Europe after the Reformation. Protestants rejected the authority of the Pope and of the Church and showed it by saying people could read and interpret the Bible for themselves. Catholics meanwhile were discouraged from reading Scripture. [/quote]
...

You would think after the Printing Press was invented, the Catholic Church would be gleaming with joy. They were not happy about the printing press. They wanted to keep the bible in Latin and in the confinement of the church, so no one but clergymen could read it.
This page is a permanent link to the reply below and its nested replies. See all post replies »
raysid498950247 · 70-79, M
William Tyndale was killed for translating the Bible in the 1500s.
Justice4All · 36-40, M
@raysid498950247 He was a true martyr. Thank God for martyrs like William Tyndale.
This message was deleted by its author.
DrWatson · 70-79, M
@raysid498950247 I don't advocate the killing of heretics.

But the problem with Tyndale's bibles were not that they were in English. The Catholic church had been translating the bible into English even when English was "old English": St. Bede translated many books into anglo-saxon.

The reason Tyndale's bibles were suppressed was that they included Tyndale's own writings about rejecting the Pope.

Somehow, that little fact gets suppressed these days.

Now, you might believe he was right. But surely a church has the right to take books out of circulation that are being distributed [i]as[/i] the teachings of that church, but are contradicting the teachings of that church.

Again, I am not advocating or defending the brutality of those years .
Justice4All · 36-40, M
@DrWatson [quote]The Catholic church had been translating the bible into English even when English was "old English": St. Bede translated many books into anglo-saxon.[/quote]

St. Bede translated one book - The Gospel of John. It was not approved by the Catholic Church. In fact, it was illegal in England - and anywhere the Catholic Church had authority - to translate the bible into a vernacular language.

The British Library in London can attest to this:

[quote]Throughout medieval times the English church was governed from Rome by the Pope. All over the Christian world, church services were conducted in Latin. It was illegal to translate the Bible into local languages. John Wycliffe was an Oxford professor who believed that the teachings of the Bible were more important than the earthly clergy and the Pope. Wycliffe translated the Bible into English, as he believed that everyone should be able to understand it directly.

Wycliffe inspired the first complete English translation of the Bible, and the Lollards, who took his views in extreme forms, added to the Wycliffe Bible commentaries such as this one in Middle English. Made probably just before Henry IV issued the first orders for burnings to punish heretics in 1401, this manuscript escaped a similar fate.

Wycliffe was too well connected and lucky to have been executed for heresy, although the archbishop of Canterbury condemned him. The support of his Oxford colleagues and influential layman, as well as the anti-clerical leanings of King Richard II, who resisted ordering the burning of heretics, saved his life. Forty years after his death, the climate had changed, and his body was dug up, and along with his books were burned and scattered. Nonetheless the English translations had a lasting influence on the language. 'The beginning of the gospel of Ihesu Crist the sone of god,' opens the Gospel of Mark, its first letter decorated with the Mark's symbol, the lion. The commentary begins, 'Gospel: the gospel is seid a good tellyng.' Red underscores pick out the gospel text, while the commentary is written in slightly smaller script. The gold frame decorated with flowers and leaves and presentation of text and commentary are completely conventional for their time.[/quote]

No English translation was approved by the RCC until 1609, the RCC approved the Douay–Rheims Bible. An apparent counter measure ... Various English translations were already in circulation - Wycliffe, Tyndale's and The Geneva Bible, by this time, even King James authorized edition was already completed and awaiting publication.
Justice4All · 36-40, M
@raysid498950247 I remember a particular debate between a Protestant and a Catholic where the Protestant brought up the Catholic Church's history of burning heretics at the stake. The Catholic tried to defend the Church by stating:

History only recollects the burning of 5 to 10 heretics per year.

The Protestant replied:

5 to 10 heretics burned at the stake, in public, each year. Is that not enough to scare the wits out of anyone who dared challenge Catholic doctrine?
SW-User
@Justice4All The Coverdale Psalms of 1535 are still in use today. As they found their way into the 1662 Prayer Book of the Church of England.