This page is a permanent link to the reply below and its nested replies. See all post replies »
CopperCicada · M
It makes sense if you look at the whole verse. In Gaelic:
In English:
It’s about one’s travels being easy and comfortable. Thus how the wind, sun, and rains are evoked. May the road rise to meet one just means may one not have any obstacles on the road.
Go n-éirí an bóthar leat
Go raibh an ghaoth go brách ag do chúl
Go lonraí an ghrian go te ar d’aghaidh
Go dtite an bháisteach go mín ar do pháirceanna
Agus go mbuailimid le chéile arís,
Go gcoinní Dia i mbos A láimhe thú.
Go raibh an ghaoth go brách ag do chúl
Go lonraí an ghrian go te ar d’aghaidh
Go dtite an bháisteach go mín ar do pháirceanna
Agus go mbuailimid le chéile arís,
Go gcoinní Dia i mbos A láimhe thú.
In English:
May the road rise to meet you
May the wind be always at your back
May the sun shine warm upon your face
May the rains fall softly upon your fields
And until we meet again
May God hold you in the palm of His hand.
May the wind be always at your back
May the sun shine warm upon your face
May the rains fall softly upon your fields
And until we meet again
May God hold you in the palm of His hand.
It’s about one’s travels being easy and comfortable. Thus how the wind, sun, and rains are evoked. May the road rise to meet one just means may one not have any obstacles on the road.
Really · 80-89, M
@CopperCicada Actually I like the poem and I've loved singing it in 4-part chorus. But I have this incurable habit of noticing potential ambiguities in language, and making flippant comments about them. The few Gaelic words I know are mostly connected with drinking (!) or at least hospitality, and are not from the Irish 'side'.

SW-User
@CopperCicada May the best you have ever seen. Be the worst you will ever see. May a mouse never leave your girnal. With a tear drop in his eye
@CopperCicada BC (SW memento).