« Back to Album · Next »
This page is a permanent link to the comment below. See all comments »
Ekaterina · F
Por su parte no existía opción más factible que hacer buen uso del sencillo traductor contenido en el teléfono móvil cual siempre cargaba con sigo; momentos donde agradecía la existencia de aplicaciones como esas.
Y sin mayor preámbulo expreso lo requerido, posiblemente básico, sin adecuada coherencia, o bien, totalmente nula.
Además esa incomodidad incontrolable adquirida con el simple transitar de segundos se hacia más presente hasta quedar íntegramente plasmado sobre su gesticulación que pretendía encubrir con la sonrisa bien delineada.
Por supuesto, internamente no paraba ni segundo alguno de recriminarse ante tal torpeza, ese error que perdurará recalcado entre sus memorias, al menos por un prolongado periodo.
—すみません、これらの通りを見つけるのを手伝ってくれませんか?ご覧のとおり、私は言語を知りません。私にはあなたが必要だ。私は探偵なので、この事件を解決する必要があります。
Contiguo evidenciaría esa placa policial de la cual usualmente esta orgullosa de portar.
Y sin mayor preámbulo expreso lo requerido, posiblemente básico, sin adecuada coherencia, o bien, totalmente nula.
Además esa incomodidad incontrolable adquirida con el simple transitar de segundos se hacia más presente hasta quedar íntegramente plasmado sobre su gesticulación que pretendía encubrir con la sonrisa bien delineada.
Por supuesto, internamente no paraba ni segundo alguno de recriminarse ante tal torpeza, ese error que perdurará recalcado entre sus memorias, al menos por un prolongado periodo.
—すみません、これらの通りを見つけるのを手伝ってくれませんか?ご覧のとおり、私は言語を知りません。私にはあなたが必要だ。私は探偵なので、この事件を解決する必要があります。
Contiguo evidenciaría esa placa policial de la cual usualmente esta orgullosa de portar.
Add a comment...